¿Te interesa algún anuncio?

Si ves algún anuncio que te interese y lo consultas, además de lograr más información, ayudarás al mantenimiento del blog y al anunciante. ¡Gracias!

Más sobre "habría" y "hubiera"

Reacciones: 
Aunque ya hay en este blog una entrada sobre este tema, he estado buscando por la red alguna forma más sencilla de asegurarnos de qué tiempo del verbo "haber" hemos de utilizar.

Un par de trucos, extraídos principalmente del blog El despilporrio:

Si no hubieras comido tanto no hubieras enfermado

Es incorrecto. Lo correcto sería:

Si no hubieras comido tanto no habrías enfermado

El autor del blog nos propone reflexionar sobre el significado (más bien la estructura conceptual) de la frase:

Si "esto", entonces "lo otro"

Es decir: la causa (hubiera o hubiese) frente a la consecuencia o efecto (habría)

Por último, para salir de dudas, propone, como hacía yo en la entrada de este blog, que probemos a sustituir:

Si no hubieras comido tanto no tuvieras que tomar antiácidos

Como es un cambio menos habitual, esto sí nos suena mal, y sabemos enseguida que la forma correcta es:

Si no hubieras comido tanto no tendrías que tomar antiácidos

64 comentarios:

Laube dijo...

Me parece muy interesante la susitución del verbo en uso por "tener". Siempre resulta!.
Gracias

Yesica dijo...

muy buena toda la data!
me gustaría que aclararas la diferencia entre sino y si no. Gracias!

Santyago dijo...

¡Muchas gracias!
Para la diferencia de "sino" y "si no" mira en etiquetas, en la parte de la derecha y selecciona cualquiera de las dos expresiones para enlazar con el artículo que habla de lo que tú quieres.
Saludos.

Yaiyai dijo...

Muchísima gente incluso en la tele o en la prensa utiliza siempre "hubiera", incluso cuando hay que poner "habría". A mi me pitan los oídos, pero a la gente le parece tan normal!

Sinécdoque dijo...

Excelente artículo. Al respecto tenía una duda sobre la frase "ni en un millón de años habría/hubiera adivinado que...", ¿cuál sería en este caso la palabra correcta? Gracias de antemano.

Santyago dijo...

Hola.

Lo correcto en tu ejemplo es "habría".

¡Saludos!

SENSIA COSMETICOS dijo...

hola!! muy buenos datos!! me gustría saber cómo se dice..."si no te gustaba el recital te hubieras ido", o "si no te gustaba el recital te habrías ido"..? GRACIAS!!

Santyago dijo...

Hola.
En realidad, el condicional, para que la frase hubiera tenido sentido, está mal construido. Tendría que ser: "Si te hubiera/hubiese gustado el recital, te habrías ido" o algo por el estilo.
En todo caso, el tiempo correcto es "habría".
¡Saludos!

Alberto Gomis dijo...

Soy el autor del blog El Despilporrio, y acabo de darme cuenta de que he sido un referente para una entrada en este blog! Me halaga, y sólo deciros que ni siquiera me dedico a nada en concreto de gramática y estas cosas (estudio ingeniero en informática) pero siempre he tenido esas inquietudes sobre cómo decir o escribir las cosas correctamente. Siempre es un placer compartir nuestras cosillas entre blogs y demás. Un saludo a todos

Santyago dijo...

Gracias a ti, Alberto.
Espero haber hecho bien referencia a tu blog. Si no es así, me lo dices.
Saludos.

María dijo...

Acaba de surgirme una duda hablando con un amigo. Ésta fue la frase que me corrigió: "Lo extraño hubiera sido que lo habrías comprado". Según él, tendría que haber dicho: "Lo extraño sería que lo hubieras comprado". O: "Lo extraño hubiera sido que lo compraras". Para no darle la razón, cambié los tiempos verbales de mi frase: "Lo extraño habría sido que lo hubieses comprado".
¿Serías tan amable de decirme cuál de estas cuatro frases es la correcta (o correctas)?
Gracias y un saludo.

María dijo...

Por cierto, gracias a esta duda he descubierto tu blog. Me parece interesantísimo que nos ofrezcas la posibilidad de consultarlo a quienes tenemos inquietudes para mejorar nuestra gramática.

¡Mi enhorabuena por tu gran labor!

Saludos.

Santyago dijo...

Gracias a ti, María.

¡Bien! La última frase que pusiste está perfecta: "Lo extraño habría sido que lo hubieses/hubieras comprado".

Saludos.

MSBBSM dijo...

Esto del "habría" y del "hubiera" constituye una batalla personal contra los elementos cada vez que lo veo u oigo. Me alegra ver que hay gente preocupada por difundir la correcta forma de hablar y escribir. Me apena que los académicos, en respuesta a la cada vez más evidente y reconocida incorrección popular, admita, "por uso", que se pueda utilizar "hubiera" en vez de "habría" (y viceversa). Algo similar ocurre con las tildes diacríticas. En fin, ¡qué pena...!

Giacomo Marcenaro dijo...

Que bueno encontrar estas explicaciones que ratifican lo que tenía como una seguridad en la que comenzaba a flaquear de tanto encontrar mal utilizadas las palabras hubiera y habría.

la palabra habría debe corresponder a un hubiera (ya sea que esté explícita o implícita en la frase)
siempre que se utilice la palabra habría

En los tres últimos libros que he leído he encontrado varias veces mal utilizada la palabra hubiera:En la traducción al español de las Confesiones de un joven novelista de Umberto Eco, en las "Ficciones" de Borges y en Rayuela de Cortázar. En este último (que es el que tengo a la mano), La Maga le explica a Oliveira el porqué considera que Luciana, que no fue a despedirla, es una snob con estas palabras "... yo me vine en tercera clase, pero creo que si hubiera venido en segunda Luciana hubiera ido a despedirme."

Giacomo Marcenaro dijo...

En el mensaje que acabo de enviar se me fue por error un párrafo que pensaba incluir pero que decidí no incluir y que se fue incompleto.

El mensaje debe ser el siguiente:

Que bueno encontrar estas explicaciones que ratifican lo que tenía como una seguridad en la que comenzaba a flaquear de tanto encontrar mal utilizadas las palabras hubiera y habría.

En los tres últimos libros que he leído he encontrado varias veces mal utilizada la palabra hubiera:En la traducción al español de las Confesiones de un joven novelista de Umberto Eco, en las "Ficciones" de Borges y en Rayuela de Cortázar. En este último (que es el que tengo a la mano), La Maga le explica a Oliveira el porqué considera que Luciana, que no fue a despedirla, es una snob con estas palabras "... yo me vine en tercera clase, pero creo que si hubiera venido en segunda Luciana hubiera ido a despedirme."

Alejo Ecube dijo...

Yo creo que esta batalla ya está perdida. No sé si oficialmente ya es correcto o aceptado pero no tardará mucho porque la fórmula "Yo no lo hubiera hecho" es utilizada a diario en los medios de comunicación por periodistas, locutores, presentadores,...y en la calle por todo el mundo.

Anónimo dijo...

Buenas. Aquí estaríamos corrigiendo el segundo hubiera, no así el primero que esta conjugado correctamente.

Anónimo dijo...

Hola, me encanta este blog y me sirve de mucho. Generalmente no tengo muchos errores, pero los tiempos verbales siempre me preocupan a la hora de escribir. Mi inquietud es: En la canción de Sabina, Barby Superstar, dice lo siguiente: "por esos labios que sabían a puchero de pensiones inmundas, habría matado yo, que cuando muero, ya nunca es por amor". Ese habría, está bien? o debería ser "hubiera..." ?
Saludos, Mandarina

Santyago dijo...

Muchas gracias.
El "habría" en la frase de la canción de Sabina es correcto. Prueba a cambiarlo por "podría haber matado", ¿a que suena mejor que "pudiese haber matado"?
¡Saludos!

Anónimo dijo...

Sin dudas, queda mejor "habría" Muchas gracias! Un saludo,
Mandarina

gaetano dijo...

¡Hola! Muy interesante este blog, gracias! Una duda: la frase "No pude visitar la ciudad como a mí me hubiera gustado" (que a veces oigo) ¿es correcta? O la forma más correcta es: "No pude visitar la ciudad como a mí me habría gustado"? Muchas gracias de antemano!

Santyago dijo...

Hola.
Muchas gracias por tus palabras.
Es como dices: "No pude visitar la ciudad como a mí me habría gustado".
¡Saludos!

Anónimo dijo...

Es facil, el resultado de la suposicion es habria.
Si yo no hubiera(suposicion)dejado de ir a la escuela habria (resultado) aprendido mas.

Fernando Díaz de Quijano dijo...

Siempre me ha frustrado mucho ver cómo la gente (críticos de postín incluidos) confunde el uso de "habría"/"hubiese". Pero me he quedado de piedra al ver esto en el DPD. Atención al punto 1.1.2.b: resulta que ambas formas están admitidas! Tanto "hubiese/habría" como "hubiese/hubiese". ¿Qué os parece?

Caro Fernández dijo...

¡Hola Santyago! Soy estudiante de profesorado de Literatura, en este momento tengo un grupo de tercer año de ciclo básico. Llegué a tu blog porque estaba buscando un apoyo en cuanto a reglas de escritura, con el fin de establecer un conjunto de pautas básicas para que puedan elaborar textos medianamente apropiados para una clase de Literatura... Es que me he dado cuenta de que estos nenes tienen serias dificultades para expresarse de forma escrita. Y, en fin, todo esto te lo cuento para agradecerte por tus posts, de verdad me parece que son muy claros, útiles, interesantes, y exactos desde el punto de vista conceptual. ¡Felicitaciones por el blog! ¡Saludos!

Santyago dijo...

Gracias a ti por leerlo y por los ánimos.
Un abrazo.

agustín dijo...

Si no hubieras comido tanto, no habrías enfermado.
Si no hubieras comido tanto, no hubieras enfermado.

En las oraciones condicionales de este tipo, las dos oraciones, según varios gramáticos, son correctas. En vez de la forma del condicional perfecto de indicativo, se puede usar el pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo. Yo personalmente hubiera dicho la primera, con el condicional perfecto.

Anónimo dijo...

Antes que nada felicitaciones al Quijote que se ha propuesto batallar contra los insufribles embates cotidianos de la ignorancia en general y del mal uso del castellano en particular.
Creo que en ambas entradas (para los que no lo ha visto aún, hay otra con este tema en este mismo blog) hay suficientes ejemplos y explicaciones para que el que realmente desee superar los errores, aprenda de una vez por todas cuándo usar "habría" y cuando, en cambio, "hubiera/hubiese".
A Agustín: etre los dos ejemplos que has dado, has optado por el correcto: "Si no hubieras comido tanto, no habrías efermado". Sin embargo la has pifiado en la frase conclusiva: "yo personalmente 'hubiera' dicho la primera". Deberías haber escrito: yo personalmente 'HABRÍA' dicho la primera.
Es sólo un ejemplo de la distancia que hay entre la teoría y la práctica, es decir entre "encontrar" un error en una frase suelta para ejercitar nuestro "dominio" de la lengua e "incorporar" o "hacer propio" este conocimiento para luego aplicarlo con naturalidad y sin titubear cuando nos expresamos cotidianamente.

Anónimo dijo...

Fernando Díaz de Quijano, las lenguas son seres vivos. En este sentido, incorporar usos y modos al acervo cultural de cada siglo ha sido la práctica dominante y parte de la historia natural de todas las lenguas modernas. Sin embargo, en el caso que nos ocupa, la DRAE -y esto aclaro que es mi particular punto de vista- al dar como libremente intercambiables los modos subjuntivo e indicativo, no hace más que reicidir en su larga (y lamentablemente proficua) historia de desaciertos "académicos". Creo que antes que seguir yendo hacia atrás en el conocimiento (dar por buenos evidentes horrores gramaticales,aduciendo acríticamente razones de uso o imperio de la costumbre), deberían haberse puesto las pilas hace tiempo enriqueciendo y actualizando su ya antidiluviano diccionario que se resiste aún a incorporar cientos (por no decir miles) de palabras que hace siglos son de uso corriente en diferentes lugares del mundo que desde hace al menos 500 años usan el castellano como lengua madre.

Anónimo dijo...

Perdonen si faltan "enes" o "emes" en mis mmensajes ateriores. Este teclado está para la jubilación.

Matilde dijo...

Increible hallazgo el de esta blog.Lo compartiré.

Gracias.

MARUCHA DIAZ dijo...

NECESITO SABER EN QUE TIEMPO ESTA EL VERBO ( DILE )

Anónimo dijo...

Que buen blog. Es muy bueno corregir cuando tienes la duda. Y aunque leyendo creo que lo tengo claro, en la practica a veces sale lo contrario y aparecen las "lagunas mentales".

Está bien decir "(si no fuera por él), ni me habría enterado?", siendo que lo que está en paréntesis está implícito o fuera de la frase. "Ni me habría enterado" o cabe el "no me hubiera enterado"? Si la frase va sola?

Gracias por responder.

Santyago dijo...

Hola.
Lo correcto sería "ni me habría enterado". Otra cosa es que se acabase admitiendo (por reiteración en el error) "me hubiera enterado", pero insisto en que lo correcto es "habría".
Muchas gracias por seguirme.

Anónimo dijo...

A mí me pasa lo mismo! Lo odio, no puedo con ello, pero escribí una consulta a la RAE y me dijeron que no está mal usado porque hay literatura de hace varios siglos con ese uso del hubiera y como las reglas del lenguaje las marca el uso de éste, pues es correcto! No me parece bien, pero he dado la batalla por perdida.

omar dijo...

acabo de leer un encabezado y creo que esta equivocado, ¿me ayudan?

Dice: "Diputado hubiese robado durante seis años", refiriendose a una acción que se vino repitiendo por un lapso de tiempo.

Yo creo que debería decir: "Diputado habría robado durante seis años"

¿estoy en lo correcto?

muchas gracias.

Santyago dijo...

Hola.

Desde mi punto de vista, estás en lo correcto.

Saludos.

Anónimo dijo...

TOMADO DE LA FUNDEU:

En las oraciones condicionales se suele utilizar el imperfecto (o pluscuamperfecto) de subjuntivo en la primera parte y el condicional en la segunda: «Si hubieran aparecido, habrían podido participar», pero también es posible utilizar el subjuntivo en las dos partes: «Hubiera/habría sido mejor si nos hubiéramos quedado en casa». La alternancia libre de estos dos tiempos (hubiera/habría) NO se produce en oraciones en las que el subjuntivo es exigido por otro verbo u otra oración: «Lamentó que a su jefe no le hubiera/*habría gustado el trabajo», pero SÍ en otras en las que el subjuntivo no es obligatorio: «Me habría/hubiera gustado trabajar con él». [Extractado del Manual de la Nueva gramática de la lengua española, de la Real Academia Española, p. 459].

María del Carmen dijo...

En el caso de "hubiera moral" o "ubiera moral" en éste caso, se me produce una duda, con H es seguido de un verbo? o es indistinto? Muchas gracias.

Meche dijo...

Hola a todos! A ver si alguien puede desasnarme..El siguiente es un párrafo de una novela. ¿Es correcto "hubiera corrido"? O es "en Tandil habría corrido?" Muchísimas gracias!

Transité el camino con impaciencia, iba rápido pero parecía no avanzar. En Tandil hubiera corrido, en Villa Crespo no se puede, a uno lo miran raro.

Anónimo dijo...

Hola, enhorabuena por el blog, me sirve de mucha ayuda, creo que hace un gran trabajo. Tengo una duda acerca del subjuntivo, ojalá me la pueda resolver. Buscando ejercicios sobre el subjuntivo me he encontrado con frases como esta: "Hasta que digas la verdad, te quedarás en tu habitación castigado". Normalmente en el lenguaje hablado diríamos: "hasta que no digas la verdad, te quedarás en tu habitación castigado". ¿Es incorrecto emplear la negativa en frases como esta? Muchas gracias. Un saludo.

Anónimo dijo...

Estoy leyendo este blog porque me interesa mejorar la calidad de lo que escribo.
En uno de mis textos dice «sin llegar a lo que hubiera sido propio de...». No me queda claro porque la mayoría de los ejemplos son utilizando «si» y por tanto no me sirven.
En cualquier caso, encontramos en el DPD oraciones como estas:
«A su bisabuelo hoy no le hubieran permitido vivir como vivió: se le consideraría como un ejemplo de inmoralidad» (TBallester Filomeno [Esp. 1988]).
¿Alguien puede decirme dónde se habla de este problema específicamente en el DPD?

Anónimo dijo...

Bueno, ya he visto la entrada que han dejado:
"b) Si la condición se refiere al pasado, la prótasis va en pretérito pluscuamperfecto o antepretérito de subjuntivo y en la apódosis se emplea este mismo tiempo, preferentemente la forma en -ra, aunque también se admite la forma en -se:

Si hubiera/hubiese tenido dinero, me hubiera/hubiese comprado un coche; el condicional compuesto o antepospretérito: Si hubieras/hubieses estudiado, habrías aprobado; o el condicional simple o pospretérito: Si hubiera/hubiese terminado los estudios, hoy tendría un trabajo mejor".

Perdonen las comillas inglesas: no me apetece pelearme con el teclado.
En cualquier caso, queda claro, si se refiere al pasado como en los casos a los que me he referido antes, lo correcto es "hubiera", mientras que el condicional se deja para casos como "ahora tendría un coche mejor" o "habría prosperado", es decir, con vinculación con el presente.
Algo muy parecido a lo que se explica a los alumnos de inglés acerca del Present Perfect.
Yo no conozco todos los casos, pero lo que digan la RAE y Gómez Torrego es lo que va a misa.
Luego sí que hay crímenes como el de "solo". En fin...

Anónimo dijo...

Quiero decir que en los casos en que se refiere a algo pasado, se admiten ambas posibilidades. Si se vincula al presente, solo una.

Oveja dijo...

Hola

Si te hubieras/ses informado antes, no habrías confundido a toda esta gente.

O también:
Si te hubieras/ses informado antes, no hubieras confundido a toda esta gente.
http://lema.rae.es/dpd/?key=si
Pulsad en si

Yo tb prefiero la primera

Hannibal Lecter. dijo...

Pues acabas de corregirme un fallo que tengo desde que era pequeño y que me enseñó UNA PROFESORA DE LENGUA EN LA ESCUELA.

Anónimo dijo...

En las oraciones condicionales se suele utilizar el imperfecto (o pluscuamperfecto) de subjuntivo en la primera parte y el condicional en la segunda: «Si hubieran aparecido, habrían podido participar», pero también es posible utilizar el subjuntivo en las dos partes: «Hubiera/habría sido mejor si nos hubiéramos quedado en casa».

La alternancia libre de estos dos tiempos (hubiera/habría) NO se produce en oraciones en las que el subjuntivo es exigido por otro verbo u otra oración: «Lamentó que a su jefe no le hubiera/*habría gustado el trabajo», pero SÍ en otras en las que el subjuntivo no es obligatorio: «Me habría/hubiera gustado trabajar con él».

[Extractado del Manual de la Nueva gramática de la lengua española, de la Real Academia Española, p. 459].

Santyago dijo...

Es cierto, está aceptado, pero es más correcto con "habría", del mismo modo que está aceptado "almóndiga", "talvez" y más términos, pero es más recomendable utilizar los originales.
Saludos.

Anónimo dijo...

Es correcta esta frase?
"Si no te hubiera dicho que no podía venir, habría pensado que esta va por mi." Gracias

Santyago dijo...

Es la mejor forma de escribirlo.
Saludos.

Anónimo dijo...

Muchas gracias!

Juan dijo...

Hola a todos, soy Juan.

Todo un descubrimiento este sitio, y una pena no haberlo conocído antes . . .
Un saludo.

Anónimo dijo...

Santyago, gracias por compartir tus conocimientos con todos nosotros. Me podrías ayudar con esta frase: ¿Cómo te hubieses sentido tú y qué hubieses hecho? o ¿Cómo te hubieras sentido tú y qué hubieses hecho? o ¿Cómo te hubieses sentido tú y qué hubieras hecho?

Mil gracias.

Santyago dijo...

Hola.
En realidad, lo más correcto sería:

"¿Cómo te habrías sentido tú y qué habrías hecho?"

Aunque tus propuestas están aceptadas, el uso correcto del verbo es ese.

Saludos.

Inma dijo...

Hola a todos,

tengo una duda, en la frase "Cuando era pequeño, me habría gustado tener una bici" o "me hubiese gustado...". No sé si ambas son correctas, o si la del condicional compuesto se refiere a lo que piensas desde un momento presente, aungue de pequeño no hubieses tenido ese deseo. Y la del pluscuamperfecto subjuntivo se refiere a un deseo del pasado.
Gracias

Santyago dijo...

Hola.

Es más correcto en tu ejemplo el uso del condicional compuesto (habría), aunque se acepta también el otro tiempo verbal.
Ambos se pueden referir al pasado o presente: "me habría gustado que hubieras venido mejor vestido", por ejemplo, se puede usar en un contexto presente.

Saludos.

Ivan Mejia dijo...

Hay que recortdar que las condicionales tienen dos clásulas:
1.- La introducida por conjunción SI o prótasis y otra apódosis o principal
2.- PRÓTASIS CON INDICATIVO, qu está en el contexto de lo real o de relación necesaria, puede estar en INDICATIVO (Presente, antepresente, pretérito, copretérito, antecopretérito) y el tiempo verbal de la apódosis adopta cualquier forma salvo el antepretérito de indicativo (hube comido) o los futuros de subjuntivo (comiere o hubiere comido). Recordar que en la prótasis no aparecen los futuros (si yo comeré/habré comido y los pospretéritos si yo comería/habría comido salvo ciertos usos dialectales dialectales.
3.- PRÓTASIS CON SUBJUNTIVO en español hay dos posibilidades, si la perspectiva temporal implica PRESENTE o FUTURO el verbo de la oración aparece en pretérito de subjuntivo ( si yo tuviera/tuviese) y 2º si la perspectiva se refiere al PASADO el verbo de la prótasis adopta la forma compuesta o antepretérito de subjuntivo ( Hubiera/ese comido)las prótasis en subjuntivo son los contextos irreales o de relación imposible. El verbo nuclear de la APÓDOSIS en la primera posibilidad predomina el pospretérito (habría comido) aunque perdura el uso del pretérito de subjuntivo COMIERA (NO!! COMIESE) en la segunda posibilidad alterna la APÓDOSIS con el antepretérito de subjuntivo (hubiera cantado)y el antepospretérito (Habría cantado.
Todavía existen usos arcaizantes en la prótasis de los futuros de subjuntivo mientras los verbos nucleares de la apódosis el presente de subjuntivo o de indicativo, el imperativo o uno de los condicionales : "A quien podréis reclamar vuestros salarios atrasados si los HUBIERE". "Riña vuesa merced a su hijo si hiciere sátiras que perjudiquen las honras ajenas". así pues HUBIERA COMIDO/HABRÍA COMIDO son correctos si se refieren al PASADO. Iván Mejía

Ivan Mejia dijo...

Primero quiero corregir en mi comentario anterior," en la primera posibilidad o de presente o futuro se usa preferentemente el pospretérito (comería) NO habría comido.

Ivan Mejia dijo...

INMA " "Cuando era pequeño, me habría gustado tener una bici" o "me hubiese gustado..."

puedes decir me hubiera/hubiese/habría
gustado tener una bici. IRREAL

me gustaba tener una BICI "REAL" en el pasado.

Anónimo dijo...

Hola, es correcto escribir: Si no te hubiese encontrado hubiera sido una pena.
O lo correcto es: Si no te hubiese encontrado, habría sido una pena.

O está bien esto: No haberte encontrado, sería una pena.
No haberte encontrado, hubiese sido una pena.
Muchas gracias

Santyago dijo...

Hola.

Las frases más correctas serían:

Si no te hubiese encontrado, habría sido una pena.

No haberte encontrado, sería una pena.


Saludos.

Anónimo dijo...

Hola, acabo de leer un comentario de alguien que escribió lo aiguiente: si fuese comprado mangos [...] no se si la expresión "fuese" está mal empleada, por favor responder.
Gracias

Santyago dijo...

Hola.

Lo que indicas ya es un mal uso del verbo, no de su tiempo.
El verbo "ser" no tiene sentido en esa frase, que sería:

"si hubiese/hubiera comprado mangos"

Saludos.