Más sobre "habría" y "hubiera"

Reacciones: 
Aunque ya hay en este blog una entrada sobre este tema, he estado buscando por la red alguna forma más sencilla de asegurarnos de qué tiempo del verbo "haber" hemos de utilizar.

Un par de trucos, extraídos principalmente del blog El despilporrio:

Si no hubieras comido tanto no hubieras enfermado

Es incorrecto. Lo correcto sería:

Si no hubieras comido tanto no habrías enfermado

El autor del blog nos propone reflexionar sobre el significado (más bien la estructura conceptual) de la frase:

Si "esto", entonces "lo otro"

Es decir: la causa (hubiera o hubiese) frente a la consecuencia o efecto (habría)

Por último, para salir de dudas, propone, como hacía yo en la entrada de este blog, que probemos a sustituir:

Si no hubieras comido tanto no tuvieras que tomar antiácidos

Como es un cambio menos habitual, esto sí nos suena mal, y sabemos enseguida que la forma correcta es:

Si no hubieras comido tanto no tendrías que tomar antiácidos

38 comentarios:

Laube dijo...

Me parece muy interesante la susitución del verbo en uso por "tener". Siempre resulta!.
Gracias

Yesica dijo...

muy buena toda la data!
me gustaría que aclararas la diferencia entre sino y si no. Gracias!

Santyago dijo...

¡Muchas gracias!
Para la diferencia de "sino" y "si no" mira en etiquetas, en la parte de la derecha y selecciona cualquiera de las dos expresiones para enlazar con el artículo que habla de lo que tú quieres.
Saludos.

Yaiyai dijo...

Muchísima gente incluso en la tele o en la prensa utiliza siempre "hubiera", incluso cuando hay que poner "habría". A mi me pitan los oídos, pero a la gente le parece tan normal!

Sinécdoque dijo...

Excelente artículo. Al respecto tenía una duda sobre la frase "ni en un millón de años habría/hubiera adivinado que...", ¿cuál sería en este caso la palabra correcta? Gracias de antemano.

Santyago dijo...

Hola.

Lo correcto en tu ejemplo es "habría".

¡Saludos!

SENSIA COSMETICOS dijo...

hola!! muy buenos datos!! me gustría saber cómo se dice..."si no te gustaba el recital te hubieras ido", o "si no te gustaba el recital te habrías ido"..? GRACIAS!!

Santyago dijo...

Hola.
En realidad, el condicional, para que la frase hubiera tenido sentido, está mal construido. Tendría que ser: "Si te hubiera/hubiese gustado el recital, te habrías ido" o algo por el estilo.
En todo caso, el tiempo correcto es "habría".
¡Saludos!

Alberto Gomis dijo...

Soy el autor del blog El Despilporrio, y acabo de darme cuenta de que he sido un referente para una entrada en este blog! Me halaga, y sólo deciros que ni siquiera me dedico a nada en concreto de gramática y estas cosas (estudio ingeniero en informática) pero siempre he tenido esas inquietudes sobre cómo decir o escribir las cosas correctamente. Siempre es un placer compartir nuestras cosillas entre blogs y demás. Un saludo a todos

Santyago dijo...

Gracias a ti, Alberto.
Espero haber hecho bien referencia a tu blog. Si no es así, me lo dices.
Saludos.

María dijo...

Acaba de surgirme una duda hablando con un amigo. Ésta fue la frase que me corrigió: "Lo extraño hubiera sido que lo habrías comprado". Según él, tendría que haber dicho: "Lo extraño sería que lo hubieras comprado". O: "Lo extraño hubiera sido que lo compraras". Para no darle la razón, cambié los tiempos verbales de mi frase: "Lo extraño habría sido que lo hubieses comprado".
¿Serías tan amable de decirme cuál de estas cuatro frases es la correcta (o correctas)?
Gracias y un saludo.

María dijo...

Por cierto, gracias a esta duda he descubierto tu blog. Me parece interesantísimo que nos ofrezcas la posibilidad de consultarlo a quienes tenemos inquietudes para mejorar nuestra gramática.

¡Mi enhorabuena por tu gran labor!

Saludos.

Santyago dijo...

Gracias a ti, María.

¡Bien! La última frase que pusiste está perfecta: "Lo extraño habría sido que lo hubieses/hubieras comprado".

Saludos.

MSBBSM dijo...

Esto del "habría" y del "hubiera" constituye una batalla personal contra los elementos cada vez que lo veo u oigo. Me alegra ver que hay gente preocupada por difundir la correcta forma de hablar y escribir. Me apena que los académicos, en respuesta a la cada vez más evidente y reconocida incorrección popular, admita, "por uso", que se pueda utilizar "hubiera" en vez de "habría" (y viceversa). Algo similar ocurre con las tildes diacríticas. En fin, ¡qué pena...!

Giacomo Marcenaro dijo...

Que bueno encontrar estas explicaciones que ratifican lo que tenía como una seguridad en la que comenzaba a flaquear de tanto encontrar mal utilizadas las palabras hubiera y habría.

la palabra habría debe corresponder a un hubiera (ya sea que esté explícita o implícita en la frase)
siempre que se utilice la palabra habría

En los tres últimos libros que he leído he encontrado varias veces mal utilizada la palabra hubiera:En la traducción al español de las Confesiones de un joven novelista de Umberto Eco, en las "Ficciones" de Borges y en Rayuela de Cortázar. En este último (que es el que tengo a la mano), La Maga le explica a Oliveira el porqué considera que Luciana, que no fue a despedirla, es una snob con estas palabras "... yo me vine en tercera clase, pero creo que si hubiera venido en segunda Luciana hubiera ido a despedirme."

Giacomo Marcenaro dijo...

En el mensaje que acabo de enviar se me fue por error un párrafo que pensaba incluir pero que decidí no incluir y que se fue incompleto.

El mensaje debe ser el siguiente:

Que bueno encontrar estas explicaciones que ratifican lo que tenía como una seguridad en la que comenzaba a flaquear de tanto encontrar mal utilizadas las palabras hubiera y habría.

En los tres últimos libros que he leído he encontrado varias veces mal utilizada la palabra hubiera:En la traducción al español de las Confesiones de un joven novelista de Umberto Eco, en las "Ficciones" de Borges y en Rayuela de Cortázar. En este último (que es el que tengo a la mano), La Maga le explica a Oliveira el porqué considera que Luciana, que no fue a despedirla, es una snob con estas palabras "... yo me vine en tercera clase, pero creo que si hubiera venido en segunda Luciana hubiera ido a despedirme."

Alejo Ecube dijo...

Yo creo que esta batalla ya está perdida. No sé si oficialmente ya es correcto o aceptado pero no tardará mucho porque la fórmula "Yo no lo hubiera hecho" es utilizada a diario en los medios de comunicación por periodistas, locutores, presentadores,...y en la calle por todo el mundo.

Anónimo dijo...

Buenas. Aquí estaríamos corrigiendo el segundo hubiera, no así el primero que esta conjugado correctamente.

Anónimo dijo...

Hola, me encanta este blog y me sirve de mucho. Generalmente no tengo muchos errores, pero los tiempos verbales siempre me preocupan a la hora de escribir. Mi inquietud es: En la canción de Sabina, Barby Superstar, dice lo siguiente: "por esos labios que sabían a puchero de pensiones inmundas, habría matado yo, que cuando muero, ya nunca es por amor". Ese habría, está bien? o debería ser "hubiera..." ?
Saludos, Mandarina

Santyago dijo...

Muchas gracias.
El "habría" en la frase de la canción de Sabina es correcto. Prueba a cambiarlo por "podría haber matado", ¿a que suena mejor que "pudiese haber matado"?
¡Saludos!

Anónimo dijo...

Sin dudas, queda mejor "habría" Muchas gracias! Un saludo,
Mandarina

gaetano dijo...

¡Hola! Muy interesante este blog, gracias! Una duda: la frase "No pude visitar la ciudad como a mí me hubiera gustado" (que a veces oigo) ¿es correcta? O la forma más correcta es: "No pude visitar la ciudad como a mí me habría gustado"? Muchas gracias de antemano!

Santyago dijo...

Hola.
Muchas gracias por tus palabras.
Es como dices: "No pude visitar la ciudad como a mí me habría gustado".
¡Saludos!

Anónimo dijo...

Es facil, el resultado de la suposicion es habria.
Si yo no hubiera(suposicion)dejado de ir a la escuela habria (resultado) aprendido mas.

Fernando Díaz de Quijano dijo...

Siempre me ha frustrado mucho ver cómo la gente (críticos de postín incluidos) confunde el uso de "habría"/"hubiese". Pero me he quedado de piedra al ver esto en el DPD. Atención al punto 1.1.2.b: resulta que ambas formas están admitidas! Tanto "hubiese/habría" como "hubiese/hubiese". ¿Qué os parece?

Caro Fernández dijo...

¡Hola Santyago! Soy estudiante de profesorado de Literatura, en este momento tengo un grupo de tercer año de ciclo básico. Llegué a tu blog porque estaba buscando un apoyo en cuanto a reglas de escritura, con el fin de establecer un conjunto de pautas básicas para que puedan elaborar textos medianamente apropiados para una clase de Literatura... Es que me he dado cuenta de que estos nenes tienen serias dificultades para expresarse de forma escrita. Y, en fin, todo esto te lo cuento para agradecerte por tus posts, de verdad me parece que son muy claros, útiles, interesantes, y exactos desde el punto de vista conceptual. ¡Felicitaciones por el blog! ¡Saludos!

Santyago dijo...

Gracias a ti por leerlo y por los ánimos.
Un abrazo.

agustín dijo...

Si no hubieras comido tanto, no habrías enfermado.
Si no hubieras comido tanto, no hubieras enfermado.

En las oraciones condicionales de este tipo, las dos oraciones, según varios gramáticos, son correctas. En vez de la forma del condicional perfecto de indicativo, se puede usar el pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo. Yo personalmente hubiera dicho la primera, con el condicional perfecto.

Anónimo dijo...

Antes que nada felicitaciones al Quijote que se ha propuesto batallar contra los insufribles embates cotidianos de la ignorancia en general y del mal uso del castellano en particular.
Creo que en ambas entradas (para los que no lo ha visto aún, hay otra con este tema en este mismo blog) hay suficientes ejemplos y explicaciones para que el que realmente desee superar los errores, aprenda de una vez por todas cuándo usar "habría" y cuando, en cambio, "hubiera/hubiese".
A Agustín: etre los dos ejemplos que has dado, has optado por el correcto: "Si no hubieras comido tanto, no habrías efermado". Sin embargo la has pifiado en la frase conclusiva: "yo personalmente 'hubiera' dicho la primera". Deberías haber escrito: yo personalmente 'HABRÍA' dicho la primera.
Es sólo un ejemplo de la distancia que hay entre la teoría y la práctica, es decir entre "encontrar" un error en una frase suelta para ejercitar nuestro "dominio" de la lengua e "incorporar" o "hacer propio" este conocimiento para luego aplicarlo con naturalidad y sin titubear cuando nos expresamos cotidianamente.

Anónimo dijo...

Fernando Díaz de Quijano, las lenguas son seres vivos. En este sentido, incorporar usos y modos al acervo cultural de cada siglo ha sido la práctica dominante y parte de la historia natural de todas las lenguas modernas. Sin embargo, en el caso que nos ocupa, la DRAE -y esto aclaro que es mi particular punto de vista- al dar como libremente intercambiables los modos subjuntivo e indicativo, no hace más que reicidir en su larga (y lamentablemente proficua) historia de desaciertos "académicos". Creo que antes que seguir yendo hacia atrás en el conocimiento (dar por buenos evidentes horrores gramaticales,aduciendo acríticamente razones de uso o imperio de la costumbre), deberían haberse puesto las pilas hace tiempo enriqueciendo y actualizando su ya antidiluviano diccionario que se resiste aún a incorporar cientos (por no decir miles) de palabras que hace siglos son de uso corriente en diferentes lugares del mundo que desde hace al menos 500 años usan el castellano como lengua madre.

Anónimo dijo...

Perdonen si faltan "enes" o "emes" en mis mmensajes ateriores. Este teclado está para la jubilación.

Matilde dijo...

Increible hallazgo el de esta blog.Lo compartiré.

Gracias.

MARUCHA DIAZ dijo...

NECESITO SABER EN QUE TIEMPO ESTA EL VERBO ( DILE )

Anónimo dijo...

Que buen blog. Es muy bueno corregir cuando tienes la duda. Y aunque leyendo creo que lo tengo claro, en la practica a veces sale lo contrario y aparecen las "lagunas mentales".

Está bien decir "(si no fuera por él), ni me habría enterado?", siendo que lo que está en paréntesis está implícito o fuera de la frase. "Ni me habría enterado" o cabe el "no me hubiera enterado"? Si la frase va sola?

Gracias por responder.

Santyago dijo...

Hola.
Lo correcto sería "ni me habría enterado". Otra cosa es que se acabase admitiendo (por reiteración en el error) "me hubiera enterado", pero insisto en que lo correcto es "habría".
Muchas gracias por seguirme.

Anónimo dijo...

A mí me pasa lo mismo! Lo odio, no puedo con ello, pero escribí una consulta a la RAE y me dijeron que no está mal usado porque hay literatura de hace varios siglos con ese uso del hubiera y como las reglas del lenguaje las marca el uso de éste, pues es correcto! No me parece bien, pero he dado la batalla por perdida.

omar dijo...

acabo de leer un encabezado y creo que esta equivocado, ¿me ayudan?

Dice: "Diputado hubiese robado durante seis años", refiriendose a una acción que se vino repitiendo por un lapso de tiempo.

Yo creo que debería decir: "Diputado habría robado durante seis años"

¿estoy en lo correcto?

muchas gracias.

Santyago dijo...

Hola.

Desde mi punto de vista, estás en lo correcto.

Saludos.