Latinismos de uso más fecuente

Reacciones: 
5 comentarios


En ocasiones, no sabemos exactamente qué significan o los usamos incorrectamente.
Hay que señalar que el abuso de expresiones o palabras latinas literales pueden resultar demasiado pretencioso y dar una imagen opuesta a la que pretendemos.
Algunas se han aceptado tal cual vienen del latín y otras se han adaptado al español, aunque se siguen usando en su formato original. Muchas no las mencionaremos, pues son palabras perfectamente integradas y de uso cotidiano, como “agenda”, “extramuros” o “ultimátum”, y no merece la pena detenerse en ellas, pues hablamos de un idioma que procede del latín.
En todo caso, si vamos a usarlos, mejor hacerlo correctamente y conocer si existe la palabra en español.
Como norma general, se suelen poner en cursiva cuando se trata de la expresión latina y no existe o no está aceptada exactamente igual en español. Siguiendo esta regla, en la lista que aparece a continuación, los que no se presenten en cursiva será porque se escriben así y, si están en cursiva y entre paréntesis otra forma de escribirlos, esta última será su equivalencia aceptada en nuestro idioma.
El significado que aparece es el actual, no el original ni el literal de la expresión.
Los latinismos más usados son:
·         A fortiori: Con más motivo (en México, por la fuerza). “Si se alegró de verme, a fortiori cuando le di el regalo
·         A latere (a látere, adlátere): Persona, normalmente subordinada, que no se separa de su lado. En ocasiones, se usa con ironía. “Ahí llega el jefe con su adlátere”.
·         A posteriori: Con posterioridad, algo que se deja para después de lo que nos ocupa. Reflexión  conclusión que se logra cuando ya todo ha pasado y se tienen los argumentos o pruebas necesarios. “Es muy fácil explicar a posteriori lo que ocurrió en la Segunda Guerra Mundial
·         A priori: Antes de algo, especulación, previo a lo que dará explicación al hecho o incluso al propio hecho. “A priori, no te veo preparado para este trabajo”.
·         Accessit (accésit): premio o recompensa inmediatamente inferior al principal. “El concurso consistía en un primer premio y dos accésit”.
·         Ad hoc: Especial para un fin, hecho a medida o a propósito para algo. “Tu libro no llevará la portada estándar; se merece una portada ad hoc”.
·         Alter ego (álter ego): Persona que puede sustituirnos completamente o en quien tenemos para ese fin confianza absoluta. Doble de uno mismo. Personaje de ficción cuando está basado en alguien sin que se trate de una biografía de ese alguien. “El personaje de Juan es el álter ego del autor”.
·         Ante meridiem (ante merídiem): Literalmente, antes del mediodía. “Nunca permite que se le moleste ante merídiem”.
·         Corpore insepulto (córpore insepulto): celebración o rito religioso, previo al enterramiento o cremación, con el cadáver expuesto y adecuadamente preparado. “A las 12 se celebrará la misa córpore insepulto “.
·         Curriculum (currículo): No hay que confundir con la siguiente palabra. Currículo es un plan de estudios, conjunto de estudios necesarios para desarrollar una disciplina. “Un profesor especial diseñó un completo y personalizado currículo para él”.
·         Curriculum vitae (currículum vítae): Relación de títulos, cursos, méritos o experiencia que califican a una persona, normalmente relativos a la vida laboral. “No le aceptaron en el trabajo porque descubrieron que había mentido al redactar su currículum vítae”.
·         De facto: De hecho. Que sucede sin atenerse a una norma o ley establecida. “Aunque no ha tomado posesión, por las decisiones que toma, ya es presidente de facto”.
·         De iure: Al contrario que “de facto”, significa apoyado en una ley, en situación legal. “Aunque hagamos lo que dice Juan, nuestro superior de iure es Felipe”.
·         Ex aequo: Cuando un premio es compartido por dos o más participantes en igualdad de condiciones y honores. “El jurado decidió otorgar el primer premio ex aequo a las dos obras más votadas”.
·         Ex abrupto / exabrupto: Este es un caso especial, pues no significa lo mismo separado que junto. “Ex abrupto” significa de improviso, mientras que un exabrupto es una salida de tono o gesto inconveniente o fuera de lugar. “Se presentó en casa ex abrupto”. “Le dije que no estaba dispuesto a tolerar sus exabruptos”.
·         Ex cathedra (ex cáthedra o ex cátedra): En tono magistral o académico, que no admite duda. “Pronunció su discurso serio, ex cátedra”. No hay que confundir con la expresión, locución verbal,  sentar cátedra” (por ejemplo “cuando se documenta habla sentando cátedra”).
·         Ex libris: Etiqueta, marca, o escritura en el reverso de los libros para identificar a qué persona, institución o biblioteca pertenece. “Era raro que en esa biblioteca dejasen más de un volumen sin su correspondiente ex libris
·         Ex professo (ex profeso): en especial para algo, con intención, con un propósito. “No fue casualidad, me llamó ex profeso para ver si estaba en casa”.
·         Ex voto (exvoto): Ofrenda relacionada con el milagro o beneficio logrado que se cuelga, a modo de agradecimiento, de un muro, normalmente destinado a tal fin. “La pared estaba llena de exvotos: piernas de cera, pequeñas figuras de bebés, muletas que ya no eran necesarias y hasta mechones de cabello”.
·         Fac totum (factótum): Persona de plena confianza en la que se delegan todos los trabajos. También aquel que se encarga de todas las labores de una casa o dependencia. “Me dijo muy serio que estaba harto de ser el factótum en casa”.
·         Honoris causa: Ya solo referido a un doctor o doctorado, es el reconocimiento a algún mérito especial. “Fue nombrado doctor honoris causa por la universidad en la que había estudiado”.
·         In extremis: En el último instante de una situación difícil o apurada. “Logró evitar la colisión in extremis”. Así mismo, puede significar final de la vida: “Me llamaron porque el Abuelo estaba in extremis”.
·         In pectore (in péctore): Una decisión que no ha sido comunicada aún. “Nadie lo supo hasta pasada una semana porque fue un nombramiento in péctore”.
·         In situ: En el mismo lugar. “Se dirigió a la escena del crimen para investigar in situ”.
·         In vitro: Elaborado o reproducido en el laboratorio. “Se había logrado reproducir la mutación del virus in vitro”.
·         Ipse dixit: En principio, no está aceptado en español. Se usa como sentencia, tras una frase, que viene a significar que habla una autoridad. También, con el mismo significado, un nombre seguido de “dixit”. “La situación mejorará; el Presidente dixit (o ipse dixit)”.
·         Ipso facto: Instantáneamente, muy rápido. “Si tienes problemas, llámame y llegaré ipso facto”.
·         Motu proprio: Por voluntad propia, sin coacción de ningún tipo. “Yo no le dije nada; ha venido motu proprio”.
·         Passim (pássim): Aunque muy en desuso, significa que ocurre constantemente, a cada paso, o algo que está indistintamente aquí o allá. “No hacían más que hablarme de él, como si hubiera estado pássim por toda la comarca”.
·         Per se: Por sí mismo o por sí solo. “Me dijo que el ser humano no es necesariamente bueno o malo per se”.
·         Post meridiem (post merídiem): Después del mediodía. “El desayuno nunca se sería post merídiem”.
·         Quid pro quo: Cambio justo. Dar algo equivalente a lo que se recibe. “Un matrimonio debe mantener un quid pro quo”.
·         Rara avis: Persona, cosa o situación extraordinaria, que no cumple las normas o cánones que la mayoría. “Ese perro tan difícil de adiestrar es un rara avis”.
·         Sine die (sine díe): sin una fecha establecida, indefinido. “Las garantías constitucionales se cancelaron sine díe”.
·         Sine qua non (condición sine qua non). Una condición indispensable para un fin o un efecto. “para aceptar el trabajo, considero la plaza de garaje una condición sine qua non”.
·         Statu quo: Situación de algo en un momento determinado. También, privilegios que se disfrutan en la actualidad o en una época a la que nos estamos refiriendo. “Hizo todo lo posible por que pudiésemos mantener el mismo statu quo que antes de la fusión de las dos empresas”.
·         Sub iudice (sub iúdice): En derecho, pendiente de resolución o sentencia. Sujeto a discusión u opinión. “No sabíamos cuál sería la pena porque el caso estaba sub iúdice”.
·         Sursum corda (sursuncorda): La  expresión latina significaba originariamente una reacción unánime y repentina (“arriba corazones”, relacionado con la liturgia católica). Sin embargo, con el tiempo ha derivado en “sursuncorda”, un personaje ficticio al que se atribuye autoridad y cierta sapiencia, y de ahí surgen expresiones como “No cambiaré de opinión ni aunque me lo pida el sursuncorda” o “Allí no se enteraba ni el sursuncorda”.
·         Vade retro: Expresión que se utiliza para rechazar o poner en fuga a algo o alguien. Famosa es la exclamación “¡Vade retro, Satanás!”
·         verbi gratia: Por ejemplo. “Hay faltas imperdonables, verbi gratia, no usar nunca la tilde”.
·         Versus: Aunque se trata de un anglicismo, procede directamente del latín. Significa enfrentamiento  (referido a batalla, lucha, deporte, etc.) a alguien o algo. “Siempre ha existido la pugna de Occidente versus Oriente; el Norte contra el Sur”.
·         Vox populi (vox pópuli): Conocido por todos. “Aunque la noticia no se hizo oficial hasta la noche, era vox pópuli desde mediodía”.
Como suele decirse, no están todos los que son, pero son todos los que están.

Sencilla regla para el LE/LA/LO

Reacciones: 
22 comentarios
Confieso que el leísmo es uno de mis vicios, y quería escribir una entrada en el blog que diera algunas pautas sencillas para no caer en él.
Naturalmente, se pueden encontrar las reglas a aplicar tal y como son en lugares como la Wikilengua, pero quería, siguiendo el estilo de este blog, intentar reducirlo a una norma fácil de aprender y aplicar.

  • Como norma general, se utilizarán los pronombres personales átonos de complemento indirecto (le, les) cuando podamos formar la pregunta ¿qué...? con los elementos de la oración (ni dónde ni cuándo ni cómo ni por qué; únicamente el qué) en la frase. En caso contrario, se usarán los los pronombres personales átonos de complemento directo (lo, los, la, las). La mejor forma de entenderlo (como siempre) son los ejemplos:
LE vi la cabeza  -->¿qué le vi? La cabeza)
LO vi por la calle --> no tiene sentido la pregunta con "qué", sino que sería, en todo caso ¿dónde lo vi?

LA besé en los labios
LE besé los labios

No pude seguirLO porque era muy veloz
No pude seguirLE la pista

Como ya he indicado, la regla, tal y como es y se aplica, y las posibles excepciones pueden encontrarse de forma más académica y detallada en cualquier sitio dedicado a la ortografía y gramática española, pero me parecía interesante dar una pauta sencilla y que abarcase la mayoría de los casos.



Intentos de paracer más culto: preveer y cónyugue

Reacciones: 
14 comentarios
Prever y proveer

No hay mucho que decir sobre ambos verbos. El motivo de la entrada es intentar aportar mi granito de arena para que el primero no se utilice erróneamente.
El fallo, que cada vez es más frecuente, consiste pronunciar "preveer", palabra que no existe en el idioma español, y que no es más que la equivocada idea de que estamos pronunciando correctamente. El motivo puede estar en la similitud con el verbo "proveer".
Para no confundirnos, basta con pensar en el origen de la palabra: el prefijo "pre" antepuesto al verbo "ver".

Cónyuge y Cónyugue

De entrada, antes de nada, decir que "cónyugue" es incorrecto; no existe. ¿Por qué muchas personas pronuncian así la palabra "cónyuge"? Es difícil contestar, aunque hay quienes opinan que la "ge" no suena del todo bien en este caso y se tiende a considerar (erróneamente) que o bien es "gue" o bien se puede pronunciar de las dos formas pero es más culta con "gue".

En todo caso, lo correcto (no lo más correcto, sino lo único correcto) es:

PREVER
CÓNYUGE

Cuidado al escribir "Ti"

Reacciones: 
10 comentarios
A petición de un lector del blog (lástima, no dejó su nombre para agradecérselo), vamos a recordar que "Ti" no lleva tilde (en contra de lo que dicen algunos, se acepta "acento", refiriéndose a "acento gráfico").
El motivo de la confusión, que he visto tener a personas con un nivel alto de cultura y que escriben bien, es una especie de "prolongación" de la tilde de "Tú" cuando es utilizado como pronombre personal. No sé muy bien si se debe a su parecido, pero hay que tener cuidado porque "Ti" ("me acordé de ti", "te lo dedico a ti") no se escribe con tilde, aunque reconozco que, en ocasiones, hasta yo mismo he estado a punto de ponerlo sin que me llamase la atención.

¿"Sobretodo" o "sobre todo"?

Reacciones: 
27 comentarios
No es un error grave, pero comienza a ser más frecuente cada día.

En primer lugar, señalar que los correctores ortográficos de los procesadores de textos, como el Word, o incluso de los navegadores, como el Firefox, desde el que escribo esta entrada, son muy útiles, pero que, en ocasiones, pueden provocar, si nos fiamos ciegamente de ellos, que cometamos alguna que otra falta de ortografía.

Consultemos en el diccionario de la R.A.E. la palabra "sobretodo":

1. m. Prenda de vestir ancha, larga y con mangas, en general más ligera que el gabán, que se lleva sobre el traje ordinario.
2.
m. Am. Abrigo o impermeable que se lleva sobre las demás prendas.

Ya está claro por qué el procesador de textos nos permite usar esa palabra y no da error: "sobretodo" existe, pero no tiene nada que ver con "sobre todo", que es lo que debe usarse cuando queremos expresar "principalmente" o "especialmente".

  • "Le regañó nada más llegar, sobre todo por haberle mentido"
  • "La noche era fría; se alegró de haber cogido el sobretodo"

Habemos

Reacciones: 
15 comentarios

USOS INCORRECTOS:

  • En la lengua culta actual, la primera persona del plural del presente de indicativo del verbo haber es hemos, y no la arcaica habemos, cuyo uso en la formación de los tiempos compuestos de la conjugación es hoy un vulgarismo propio del habla popular que debe evitarse en el habla culta; así, no debe decirse Marca de incorrección.Habemos visto a tu hermano, sino Hemos visto a tu hermano.

  • También debe evitarse en el habla culta el uso de habemos con el sentido de ‘somos o estamos’, puesto que el verbo haber, cuando se emplea para denotar la presencia o existencia de personas o cosas, es impersonal y, como tal, se usa solo en tercera persona del singular: Hay pocos solteros en el pueblo; Había tres personas en la habitación. Por lo tanto, si quien habla desea incluirse en la referencia, no debe emplear el verbo haber en primera persona del plural, como se hace a veces en el habla popular, recurriendo, para el presente de indicativo, a la forma habemos: Marca de incorrección.Habemos pocos solteros en el pueblo, Marca de incorrección. Habemos tres personas en la habitación; debe decirse Somos pocos solteros en el pueblo, Estamos tres personas en la habitación.

USO CORRECTO:

  • Solo es admisible hoy en la lengua culta el uso de la forma habemos como primera persona del plural del presente de indicativo de la expresión coloquial habérselas con una persona o cosa (‘enfrentarse a ella o tratar con ella a la fuerza’): Ya sabéis con quién nos las habemos; Nos las habemos con un asesino despiadado.

Fuente R.A.E.

Ha habido / han habido

Reacciones: 
6 comentarios
Cuando el verbo haber se emplea para denotar la mera presencia o existencia de personas o cosas, funciona como impersonal y, por lo tanto, se usa solamente en tercera persona del singular (que en el presente de indicativo adopta la forma especial hay: Hay muchos niños en el parque).

En estos casos, el elemento nominal que acompaña al verbo no es el sujeto (los verbos impersonales carecen de sujeto), sino el complemento directo. En consecuencia, es erróneo poner el verbo en plural cuando el elemento nominal se refiere a varias personas o cosas, ya que la concordancia del verbo la determina el sujeto, nunca el complemento directo.

Así, son INCORRECTAS oraciones como
  • Habían muchas personas en la sala.
  • Han habido algunas quejas.
  • Hubieron problemas para entrar al concierto.
Debiendo decirse:
  • Había muchas personas en la sala.
  • Ha habido algunas quejas.
  • Hubo problemas para entrar al concierto.
Fuente R.A.E.

Nombres femeninos que comienzan por "a"

Reacciones: 
10 comentarios
Está claro que se utiliza el determinante "el" cuando se antepone a sustantivos como "alma", "arma", "aula", etc.

Sin embargo, a veces nos surge la pregunta de si esta regla se aplica a cualquier sustantivo que comience (fonéticamente) por la letra "a" y si abarca también a cualquier determinante que preceda a un sustantivo de este tipo.

Veamos, pues, a continuación, las restricciones y exclusiones a esta norma:

  • El sustantivo tiene que estar acentuado en la "a" por la que comienza (hablamos de acentuación, no de acento gráfico o tilde):

: alma, arma, ansia, aula, ánima...

NO: ansiedad, amapola, amatista, aurora

  • Solo se aplica a cuatro determinantes:

el: el alma

un: un alma

algún: algún alma

ningún: ningún alma

Por lo tanto, serían incorrectas frases del tipo: "no bebas de este agua"

  • Sólo se aplica al singular

Las almas descansaban en paz

Unas armas peligrosas

  • Únicamente se debe aplicar si el determinante y el sustantivo son contiguos:

La pobre alma del condenado

Una deteriorada aula

  • La regla es fonética, por lo que se aplica a sustantivos femeninos que comiencen por "ha":

Sintió un hambre desconocida hasta el momento

  • No se suele aplicar a sustantivos que pueden cambiar de género, principalmente los de reciente aceptación:

El público se indignó con la labor de la árbitra / El público se indignó con la labor del árbitro

  • Excepciones

- Nombres de mujer y topónimos: Ana, la Ana que yo esperaba, llegó sin novedad a la Ávila más bella de la Historia

- Nombres de letras: La a, la hache, la alfa

Lo cierto es que no es una regla con la que me sienta cómodo (demasiadas excepciones y restricciones). En todo caso, basta con aplicarla a los sustantivos con los que estamos más habituados (aula, área, arma, agua, ansia...) y tener claro que se aplica con el, un, algún y ningún.

Más sobre "habría" y "hubiera"

Reacciones: 
38 comentarios
Aunque ya hay en este blog una entrada sobre este tema, he estado buscando por la red alguna forma más sencilla de asegurarnos de qué tiempo del verbo "haber" hemos de utilizar.

Un par de trucos, extraídos principalmente del blog El despilporrio:

Si no hubieras comido tanto no hubieras enfermado

Es incorrecto. Lo correcto sería:

Si no hubieras comido tanto no habrías enfermado

El autor del blog nos propone reflexionar sobre el significado (más bien la estructura conceptual) de la frase:

Si "esto", entonces "lo otro"

Es decir: la causa (hubiera o hubiese) frente a la consecuencia o efecto (habría)

Por último, para salir de dudas, propone, como hacía yo en la entrada de este blog, que probemos a sustituir:

Si no hubieras comido tanto no tuvieras que tomar antiácidos

Como es un cambio menos habitual, esto sí nos suena mal, y sabemos enseguida que la forma correcta es:

Si no hubieras comido tanto no tendrías que tomar antiácidos

Sobre la tilde en la palabra "solo"

Reacciones: 
26 comentarios
Como bien sabéis mucho, hasta hace unos días, se diferenciaba (cuando hay posibilidad de ambigüedad en el significado de la frase) entre el adjetivo "solo" ("él estaba solo") y el adverbio "sólo" ("sólo quiso desayunar").

Discernir cuándo hay riesgo de que el significado de la frase sea ambiguo o de que pueda dar lugar a confusión obliga, en ocasiones, a repasar y darle varias vueltas, por lo que muchos, como yo mismo, somos de la opinión de aprovechar los "beneficios" de la tilde en el castellano y, directamente, usarla, del mismo modo que puede hacerse con "este" y "éste", "aquel" y "aquél", etc.

Únicamente, a modo de pataleo, porque la cosa ya parece decidida (desaparece la palabra "sólo"), proponer unas frases, bien construidas, para comprobar si realmente ha sido un acierto la decisión de la RAE (tan excesivamente lenta y anacrónica en otras ocasiones):
  • Estaré solo hasta el miércoles
  • Me gusta desayunar café solo
  • Era capaz de vencer solo; no tenía otra alternativa
  • Sé cocinar solo una tortilla de patata
... y dedicado a mi amigo Juan, ahí va otra frase confusa:
  • Ayer, tuve sexo solo durante casi 8 horas
Aunque, tal vez, pueda esgrimirse como argumento que el orden de las palabras que forman la frase ya da una pista sobre su significado, desde mi punto de vista ha sido un error...

¿Detrás de mi? ¿Detrás mío?...

Reacciones: 
14 comentarios
Es frecuente la utilización de adjetivos posesivos (mío, tuyo, nuestro...) junto con adverbios del tipo cerca, detrás, delante, debajo, dentro, encima, enfrente.

En ocasiones, incluso, se utilizan expresiones como "estaba detrás mío" como muestra de cultura (suena bien, por decirlo de alguna manera), cuando, muy al contrario, se trata de oraciones mal construidas.

Sin embargo, estas construcciones pueden confundirse con otras correctas, como podría ser: "se pasó media hora corriendo alrededor mío". Notar que, en estos casos, la diferencia es que estamos usando un sustantivo (alrededor, lado, garaje...) en lugar de un adverbio (detrás, delante, encima...), y por eso puede usarse el adjetivo posesivo cuando hace referencia a un sustantivo.

Como el objetivo de este blog es el de aportar reglas y trucos sencillos, proponemos hoy el ejercicio de anteponer el adjetivo posesivo átono (mi, tu, su...) al adverbio (o al sustantivo, pues esa es la diferencia) y ver qué sucede:

  • CORRECTO: Corriendo alrededor mío -> Corriendo a mi alrededor
  • CORRECTO: Permaneció al lado suyo -> Permaneció a su lado
  • INCORRECTO: Estaba detrás mío -> Estaba mi detrás -> Estaba detrás de mí
  • INCORRECTO: Aparcó delante tuyo -> Aparcó tu delante -> Aparcó delante de ti

"Sino" y "si no"

Reacciones: 
6 comentarios
Conjunción adversativa que no debe confundirse con si no.

No hay reglas simples para determinar cuándo debe escribirse si no o sino, pero por lo general se escribe si no si puede reemplazarse por si sucede que no, si se da el caso de que no, si es que no o si... o no:

No se hará, si [se da el caso de que] no se aprueba.
¿Qué son, si [es que] no insultos, las palabras que has pronunciado?

Normalmente, tras sino se puede añadir por el contrario, más bien o además sin cambio de significado:

No se hará ahora, sino que [por el contrario] se deja para más adelante
No sólo trabaja 12 horas, sino que [además] va los fines de semana

Compárese, por ejemplo:

Era un malvado de la peor especie, si [es que] no un demente
No era un malvado de la peor especie, sino [por el contrario] un santo

Cuando se aplica a verbos, lo normal es que se construya con que:

No viene, sino que se va.

Sino también es un sustantivo que significa ‘destino’.

Fuente: Wikilengua

El valor de una coma

Reacciones: 
10 comentarios
Esta entrada se la dedico a mi buen amigo Gerardo, que me lo mandó como una broma, y su mensaje me ha dado un ejemplo más de la importancia de los signos de puntuación.
Analicemos esta frase, a la que, sin duda alguna, le falta una coma:

"Si el hombre supiera realmente el valor que tiene la mujer andaría a cuatro patas en su búsqueda".

Veamos ahora dos formas de ponerle la coma (por favor, haz una pausa después de la coma):

"Si el hombre supiera realmente el valor que tiene, la mujer andaría a cuatro patas en su búsqueda".

"Si el hombre supiera realmente el valor que tiene la mujer, andaría a cuatro patas en su búsqueda".

Está claro que los signos de puntuación pueden alterar por completo el significado de una frase, ¿no?...

Reglas para el uso de la B y la V

Reacciones: 
13 comentarios
En contra de lo que a veces se piensa, el uso de la "b" y la "v" no es tan arbitrario como parece; existen reglas a aplicar, aunque, como nadie es perfecto, también algunas excepciones...


Se escriben con B, las terminaciones del Pretérito Imperfecto del Modo indicativo del verbo Ir y los verbos terminados en ar.

  • Amar - amaba; Ir - iba; soñar - soñaba; pasear - paseaba.

Se escriben con B, las terminaciones en bundo, bunda, bilidad.

EXCEPCIONES: movilidad, civilidad

  • vagabundo, nauseabunda, amabilidad, afabilidad, habilidad.

Se escriben con B, las palabras que inicien con abu, abo, ebu.

EXCEPCIONES: avugo, avulsión, avutarda, avocar, avocastro, avocatero.

  • ebúrneo, ebullición, abuso, aburrido, abultado, abominable.

Se escriben con B, las palabras que comienzan con bur, bus, buz.

  • burla, buzo, buscar, buzón, burócrata, busto.

Se escriben con B, las palabras que lleven rr en su escritura.

EXCEPCIONES: ferroviario, corrosivo, verruga, correctivo, verrojo.

  • barrer, arrabal, borrador, becerro, berrear, burro.

Se escriben con B, las palabras que empiecen con es.

EXCEPCIONES: esvástica, esviaje, esvarón.

  • esbozar, esbelto, esbarizar, esbirro, esbronce.

Se escribe B después de la letra m.

  • ombligo, ambulancia, embellecer, imborrable, imberbe, imbuir.

Se escriben con B, los verbos que terminan en aber y sus conjugaciones.

EXCEPCIONES: precaver.

  • saber, haber, caber.

Se escriben con B, todos los verbos terminados en bir, buir y sus conjugaciones.

EXCEPCIONES: hervir, servir, vivir.

  • escribir, escribo, escribía; contribuir, contribuyo, contribuye; recibir, recibimos.

Se escriben con B, las palabras que comienzan con tur, tri.

EXCEPCIONES: trivial, trivalente, triunvirato.

  • tribu, tributo, tribuna, turbar, turbina, turbación, turbia.

Se escriben con B, las palabras que inicie con al, ha, he.

EXCEPCIONES: álveo, alveario, alverjilla, aluvión, havo, havar, hevicultor

  • albaca, albacea, albañil, haber, hábil, habanera, hebreo.

Se escriben con B, las palabras que comiencen con las sílabas la, ta, cu, se escribe B inmediatamente después de ellas.

EXCEPCIONES: lavanda, lavativa, lava, lavar con sus derivados y compuestos.

  • labios, laborar, tablero, Cuba, tabú, tabulación.

Se escriben con B, las palabras que inicien con las sílabas ra, su, ti, se escribe B inmediatamente después de ellas.

EXCEPCIONES: Ravenala, ravenés, ravioles.

  • rabia, rábano, rabanero, subasta, sublevar, Tiberio.

Se escriben con B, las palabras que empiecen con biz, bis, bi (del latín dos).

EXCEPCIONES: vizcaíno, vizconde, vizcaya, vizcacha.

  • bicolor, bidente, bisiesto, bizcocho, bisílabo, bizco, bisnieto o biznieto.

Se escriben con B, las palabras que inicien con bien o se componen con bene (del latín bien).

EXCEPCIONES: Viena, viene, viendo, vientre, viento.

  • bienhechor, bienaventura, benefactor, beneficencia, bienestar, bienhablado.

Se escriben con B, las palabras que inicien con bea, bibl.

EXCEPCIONES: veas, veamos, vea, etc.

  • beata, beatifico, bearnesa, biblioteca, biblia.

Se escriben con B, las voces terminadas en ilaba, ilabo.

  • Monosílabo - ba, bisílabo - ba, trisílabo - ba.

Se escribe B al final de sílaba y final de palabra.

  • obtener, obsequiar, obtención, Jacob, club.

Se escriben con B, las conjugaciones de los verbos beber y deber.

  • beber, bebo, bebe, beben, bebemos, bebí, bebían;
  • deber, debo, debemos, debíamos, debí, debimos, deben.

Se escriben con B, los infinitivos y casi todos los tiempos de los siguientes verbos.

  • caber: cabía, caben, cabemos, cabe, etc.
  • haber: habla, hubo, etc.
  • saber: sabía, sabemos, etc.

Se escribe B delante de otra consonante.

  • tabla, poblado, hablar, cable, broma, abrupto.

Se escriben con B, las palabras que empiece con bat.

EXCEPCIONES: vate, Vaticano, vaticinio, vatio.

  • batalla, batata, bate, batería, batea, bata.

Se escriben con B, las palabras que inicien con ca, car, ce.

EXCEPCIONES: caviar, caverna, cavidad, carvajal, cavar.

  • caballo, cabello, cebolla, cebú, cabeza, carbonato.

Se escriben con B, las palabras que inicien con tu + ver.

EXCEPCIONES: El verbo tener en algunos de sus tiempos y modos: tuvo, tuvimos, tuvieron, etc.

  • tubérculo, tubos, tubería, verbo, verbena, verbal.

Se escribe V después de: b, d, n.

  • b: subversión, subvertir, obviar.
  • d: advertir, adversario, adverbio, adverso.
  • n: convento, convidar, convocar, convivencia,

Se escriben con V, las palabras terminadas en: ava, ave, avo.

EXCEPCIONES: silaba y sus derivados; árabe, lavabo, cabo, rabo, jarabe.

  • octavo, lava, esclavo, grave, clave, suave, clavo, brava.

Se escriben con V, las voces terminadas en eva, eve, evo, iva, Ivo.

EXCEPCIONES: sebo, mancebo, recibo, iba, estribo.

  • pasivo, motivo, viva, mueve, nueva, activo, lleve, elevo.

Se escriben con V, las palabras que empiezan con: vice, villa o villar.

EXCEPCIONES: bíceps, bicerra. billar, bicéfalo, bicentenario, billarda.

villadiego, villano, viceversa, villanesco, villanía,

vicecónsul, villanería.

Se escribe V en la conjugación de los verbos que no tienen b ni v en su infinitivo.

Tener: tuve, tuvimos, etc.

Andar: anduve, anduvimos, etc.

Estar: estuvimos, estuvo, etc.

Se escriben con V, las palabras que empiecen con las sílabas: pre, prí, pro, pol.

EXCEPCIONES: prebenda, preboste, probable, probeta, probidad, problema.

  • prevención, pólvora, polvareda, privación, provincia,
  • provocar.


Se escriben con V, las palabras que inician con div.

EXCEPCIONES: dibujo y sus derivados.

  • divulgar, divorcio, divisible, divertir, diván, dividir.

Se escriben con V, las palabras que inician con ves.

EXCEPCIONES: besar y sus derivados; bestia y sus derivados.

  • vesícula, vestigio, vestuario, vestidura, vestido, vestir.

Se escriben con V, las palabras que terminan en ivora, ivoro.

EXCEPCIONES: víbora.

  • herbívora, carnívoro, omnívoro.

Se escriben con V, las palabras que inician con las sílabas cía, na, ad, sal.

EXCEPCIONES: naba, nabar, nabí, nabiza, nabo, naborí, nabiforme, salbanda.

  • clavar, clavel, clavo, navaja, navidad, advenedizo,
  • adverbio, salvar, salvaje, salvia.

La tilde en los adverbios acabados en "mente"

Reacciones: 
6 comentarios
Si nos fijamos, dada la forma de construir estos adverbios (adjetivo o sustantivo más el sufijo "mente"), aplicando la norma básica, deberían tener tilde, pues todos son palabras esdrújulas. Existe una norma muy sencilla:

  • Se pone la tilde si el original la lleva: fácilmente, físicamente...
  • NO se pone la tilde cuando la palabra de la que se deriva no la lleva: estupendamente, tranquilamente...
Estamos, pues, ante una excepción que evita que todas las palabras de este tipo tuvieran que llevar la tilde.

Cuando nuestros personajes "piensan"

Reacciones: 
19 comentarios
Entrada dedicada a Victoria, que es quien expuso el tema en un comentario.

... contestó sin más mientras se interrogaba: ¿Cómo puede la gente sonreírle todavía a esta vida? ¿Acaso nadie ve lo absurda… y lo cruel que es?

Voy a comentar lo que he visto hasta ahora en novelas a la hora de marcar la diferencia de lo que es la narración propiamente dicha y lo que uno de los personajes piensa:

... contestó sin más mientras se interrogaba: "¿Cómo puede la gente sonreírle todavía a esta vida? ¿Acaso nadie ve lo absurda… y lo cruel que es?".

... contestó sin más mientras se interrogaba: «¿Cómo puede la gente sonreírle todavía a esta vida? ¿Acaso nadie ve lo absurda… y lo cruel que es?».

Hay que observar que, aunque normalmente no se pone signo de puntuación después del cierre de la interrogación, en estos casos sí, pues la interrogación va dentro del entrecomillado.

Un caso especial y menos frecuente sería cuando se trata de auténticos diálogos, que yo he tenido que utilizar cuando surgían, dentro del género de ciencia ficción, conversaciones entre, por ejemplo, telépatas. En ese caso, manteniendo la estructura de un diálogo sin cambios, aplico la letra cursiva como elemento diferenciador:

Sé lo que estás pensando —le transmitió mentalmente, añadiendo acto seguido de viva voz—: Soy un telépata; uno de aquellos a quienes tanto odiáis.

¿Por qué no utilizo los símbolos "«" y "»"? Porque se trata de circustancias especiales, en las que se combinan diálogos con pensamientos, pudiendo incluso, como en el ejemplo, encontrarse ambos en el mismo párrafo.

De todas formas, es como lo suelo ver y cómo he resuelto un caso concreto, pero, como siempre, se agradecen los comentarios y aportaciones...

Este, éste, esa, ésa, etc.

Reacciones: 
11 comentarios
En realidad, se utiliza la tilde únicamente en los casos de "este", "esta", "ese", "esos", "estos", "estas", "esas", "aquel" y "aquella"; nunca en "eso", "aquello" o "esto", pues, en esos casos, no existe riesgo de anfibología (ambiguëdad en el el significado), por ejemplo (cortesía de biosbardos):

"¿Dónde encontraron esos documentos secretos?" se refiere a "esos" documentos, utilizando el pronombre para señalar que los documentos están cercanos o son a los que se está refiriendo la conversación.

"¿Dónde encontraron ésos documentos secretos?" indica que hay personas (cercanas o parte de la conversación) de las que se quiere saber dónde encontraron los documentos. Se podría sustituir por "¿Dónde encontraron los investigadores documentos secretos?"

Como regla fácil de recordar (en principio; ahora me explicaré), se pone la tilde cuando el pronombre sustituye por completo al sustantivo: "Ésa es la que quiero", es decir, se usa como sustantivo. Cuando se usa como adjetivo ("esta casa", que se puede sustituir como "la casa que te estoy señalando") NUNCA lleva tilde.

La mala noticia es que, en principio, no debería llevar tilde mientras no pueda dar lugar a dos interpretaciones (como el primer ejemplo). La buena noticia es que, ante la duda, se acepta que se ponga tilde cuando hace de sustantivo ("ésa es mi casa") y NUNCA llevará tilde cuando "ejerza" de artículo ("esa casa es la mía").

Ocurre lo mismo con "sólo" y "solo", aunque, en este caso, está todavía mejor visto poner la tilde siempre que se trate de un adverbio ("sólo" o "únicamente") y nunca cuando es un adjetivo ("solo" o "sin compañía")

"De que"...

Reacciones: 
8 comentarios
Se trata de una expresión que, mal usada, da una lamentable imagen. Sin embargo, hay veces que, aunque sospechamos que está correctamente utilizada ("le informo de que no hay billetes"), nos suena mal y nos hace dudar.

¿Cómo saber cuándo se pone el "de" precediendo al "que"?...

Se trata de una de las reglas (o trucos, como lo queráis llamar) más sencillas:

Es correcto "que" tras el "de" cuando es posible sustituir todo lo que sigue al "de" por "eso":

  • "Le informo de que no hay billetes" es equivalente a "le informo de eso".
  • "Todo depende de que llegue a tiempo" es equivalente a "todo depende de eso".

Sin embargo, "El encargado piensa de que es mejor empezar", no tiene sentido tras la sustitución: "El encargado piensa de eso", luego, lo correcto es "El encargado piensa que es mejor empezar".