Sencilla regla para el LE/LA/LO

Confieso que el leísmo es uno de mis vicios, y quería escribir una entrada en el blog que diera algunas pautas sencillas para no caer en él.
Naturalmente, se pueden encontrar las reglas a aplicar tal y como son en lugares como la Wikilengua, pero quería, siguiendo el estilo de este blog, intentar reducirlo a una norma fácil de aprender y aplicar.

  • Como norma general, se utilizarán los pronombres personales átonos de complemento indirecto (le, les) cuando podamos formar la pregunta ¿qué...? con los elementos de la oración (ni dónde ni cuándo ni cómo ni por qué; únicamente el qué) en la frase. En caso contrario, se usarán los los pronombres personales átonos de complemento directo (lo, los, la, las). La mejor forma de entenderlo (como siempre) son los ejemplos:
LE vi la cabeza  -->¿qué le vi? La cabeza)
LO vi por la calle --> no tiene sentido la pregunta con "qué", sino que sería, en todo caso ¿dónde lo vi?

LA besé en los labios
LE besé los labios

No pude seguirLO porque era muy veloz
No pude seguirLE la pista

Como ya he indicado, la regla, tal y como es y se aplica, y las posibles excepciones pueden encontrarse de forma más académica y detallada en cualquier sitio dedicado a la ortografía y gramática española, pero me parecía interesante dar una pauta sencilla y que abarcase la mayoría de los casos.



41 comentarios:

Laube dijo...

Pues el ejemplo es clarísimo... Me ha servido para confirmar que cometemos muchos errores gramaticales con los pronombres.
Gracias Santyago!!!!!!!!!!

Sam dijo...

¡Gracias! Llevaba tiempo buscando una forma de saber cuál poner sin complicadas reglas. Es lo que intento hacer en el blog.
Saludetes.

joaquin dijo...

Eres genial. ¿De dondes sacas esas normas tan sencillas y tan fáciles de entender?

Joaquín

Anónimo dijo...

Pues explícame tu regla con la siguiente frase.

Le gusta a Pedro comer patatas

el que le gusta ... es Pedro?

Buen intento, pero falso

Un saludo

Santyago dijo...

Anónimo, si la frase la ordenas de forma más "normal", sería "A Pedro le gustan (¿el qué?) las patatas".
Por mucho que cambies de lugar el sujeto, verbo y predicado, no dejan de ser cada uno esa parte de la oración.
Buen intento... ;-)

Elle dijo...

Hola

Soy ELIE, administradora de un directorio web/blog. Tengo que decir que me ha gustado su página y le felicito por hacer un buen trabajo. Por ello, me encantaría contar con tu sitio en mi directorio, consiguiendo que mis visitantes entren también en su web.

Si estás de acuerdo. Házmelo saber.

Suerte con tu web!
elle.ventura.vasquez@hotmail.com

Palfrei dijo...

Hola,

me alegra saber que hay alguien a quien "le" interesa la lengua castellana lo suficiente como para dedicar "le" un espacio en la red.

Me atrevo a suponer que, como te has identificado como víctima del leísmo, sos ciudadano español puesto que es uno de los errores más comunes del habla y escritura ibéricas.

Tu paradigma sintáctico es erróneo; "le" no responde "¿a qué" sino "¿a quién?". "Le" reemplaza al objeto indirecto complementario que está introducido por la preposición "a" que funciona como nexo subordinante dentro de la estructura nominal complementaria de dicho objeto.

Ej: Le compré flores - ¿A quién? - A Susana => Compré flores a Susana [a Susana es el O.I.C]

El pronombre relativo objetivo "que" sólo sirve para evocar ODs ,objetos directos, elementos afectados por la transitividad de la acción mientras que los OIs sólo pueden ser llamados por el pronomobre relativo subjetivo "quien".

Los ODs son "movidos" por la acción mientras que los OIs son los receptáculos de la misma.

Destaco que la reiteración enfática del OI es muy común en castellano y a pesar de que la hago por una cuestión de costumbre me resulta muy molesta. Ej: Le presté mi libro a Pablo ["Le" y "Pablo" cumplen la misma función sintática; son los recipientes del objeto de la acción "prestar"]

Espero que haya servido.

Saludos.

Santyago dijo...

Perfecto, ¡gracias! Repasaré tu comentario para mejorar la entrada. De nuevo gracias por tu aportación.

Santyago dijo...

Palfrei, no sé si te volverás a pasar por aquí otro día, pero, he estado dándole vueltas y documentándome y la regla de "¿el qué?" sigue siendo válida.
Observa tus ejemplos: "Le compré flores" y "le presté mi libro a Pablo" cumplen la regla del "¿el qué?".
Sin embargo, "Lo vi (a él) cuando salía del cine" aun cumpliendo la norma que propones de "¿a quién?" se escribe con "lo".
Puedes comprobarlo en: http://www.wikilengua.org/index.php/Le%C3%ADsmo#Determinaci.C3.B3n_del_tipo_de_complemento

Saludos.

Palfrei dijo...

Hola, aquí estoy de vuelta.

Cuando se formula una "pregunta" para determinar qué cosa es qué, lo que en realidad se está haciendo es un reemplazo pronominal del sujeto, adjetivo, modificador o circunstancial que se quiere conocer.

Por eso te pregunto qué es lo que estás reemplazando al preguntar "el qué" porque con este criterio puede ser tanto el OD como el OI o incluso el sujeto

---
"Dí un hueso al perro"

"¿El qué?"
---

¿Y ahora qué se elige como antecedente del reepmplazo? La respuesta es que podría ser cualquiera de los dos sustantivos puesto que el pronombre relativo "qué" sirve tanto para reemplazar sustantivos conretos de culaquier tipo, animados como inanimados y personas o personificaciones. "Quién" es un pronombre reservado exclusivamente para las personas o personificaciones.

Por este motivo es correcto fomular las "preguntas"de la siguiente forma de acuerdo con el antecedente que se quiera descubrir:

"qué/cuáles" para el objeto directo [y no "el qué"]

"a quién/es" para el objeto indirecto [y no "el qué"]

"quién/es" para el sujeto.

Otro ejemplo de la inconcordancia de "el qué"

Juan comenta a su amigo cómo transcurrió la compra de su nuevo 0km, su amigo ya estaba al tanto respecto de esto porque lo había acompañado a la consecionaria a elegiir y probar modelos:

Pepe -¿Compraste es auto?

Juan - Sí, lo compre

Pepe - ¿Cuál compraste y qué vendedor te lo vendió?

Juan - Compre EL QUE me había gustado y me lo vendió EL QUE nos atendió.

---

Pregunto nuevamente, si utilizamos "el qué" para hacer reemplazos pronominales, cuál es el antecedente en este caso.

Por otra parte, también está bueno dar vuelta las cosas:

Juana- ¿Sabías que me encontré con Pepe el otro día?

Marcela- ¿En serio... y (el qué / qué) te dijo?

Pregunto, cuál de las dos opciones sería la correcta para que las palabras de Marcela sean enunciadas apropiadamente y correctamente.

Hasta aquí he llegado. Puesto que he visitado tu blog no voy a pasar por alto la oportunidad de invitarte al mío; allí podrás encontrar una entrada sobre el OD y el OI inspirada por la primer respuesta que dejé aquí, en este mismo "posteo".

También te invito a que leas mi perfil para que puedas estar al tanto de las acreditaciones que permiten justificar lo que he dejado manifiesto aquí.

Muchas gracias por hacerme pensar y por haberme invitado cordialmente a participar nuevamente de tu blog, es muy bueno que haya gente interesada en el castellano, sobre todo en estos tiempos modernos de préstamos lingüísticos e influencia angloparlante desastrosos.

Saludos.

Palfrei dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Santyago dijo...

Hola de nuevo y gracias otra vez por participar.
Puede que la confusión se deba a que, en la entrada, no propongo que se sustituya ninguna parte de la oración por "¿el qué?" (quizá sea más correc, cosa, por otro lado y tal y como indicas, incorrecta.
Se trata de si en una frase del tipo "Juan tiró el jarrón" tiene sentido preguntar "¿qué tiró Juan?" (verás que, efectivamente, he suprimido "el").
A diferencia de ti, mi formación es técnica (matemático e informático), y precisamente por ello procuro encontrar "trucos" o reglas sencillas de recordar, para personas de un perfil como el mío o, simplemente, que no han tenido la suerte de poder formarse adecuadamente.
Saludos.

Empleos Literarios dijo...

Interesante y útil artículo. Especialmente para mí, que soy Profesor de Español como Lengua Extranjera y siempre trato de encontrar formas simples de explicar temas algo complicados para los estudiantes extranjeros.

Creo que, como lo ha dicho finalmente Santyago, la regla funciona con la pregunta "¿qué?" y no con "¿el qué?".

Saludos!
Andrés.

Mónica dijo...

Me ha encantado esta web, está muy bien explicada. Soy estudiante de batxillerato y tengo que reconocer que mi ortografía no es del todo correcta , asi que webs como esta me ayudan mucho!

gracias!

Anónimo dijo...

Pues nada Mónica, empieza a aprender cómo se escribe BACHILLERATO;

diana consuelo dijo...

Hola, quiero hacerle una pregunta: Decir "se gozaron" está mal escrito?

Palfrei P. J. dijo...

Diana Consuelo:

¿podrías proveer un contexto para tu frase?

Es decir, ¿podrías colocarla en una situación determinada?

Las lenguas son tanto gramaticales como contextuales.

Saludos.

Gianelli Astrid dijo...

Tengo una gran duda... ¿es correcto VIDEO (Latinoamerica) o VÍDEO (España) ?.
Buen blog, sigue ilustrándonos en ortografía y gramática. Gracias.

Santyago dijo...

Hola.
Pues es correcto que en Latinoamérica se escriba "video", sin tilde, porque la vocal acentuada es la "e", mientras que quien use "vídeo", acentuada en la "i", debe poner la tilde.
De hecho, la tilde (o su ausencia) es tan importante que nos hace ver qué uso estamos haciendo de la palabra.
Saludos.

Abelardo León González dijo...

Hola a tod@s.

En este contexto:

—Bueno, no pasa nada señora Egbert. LE ayudaremos a subir a nuestro carruaje. Después la llevaremos a nuestra hacienda para curarla y dejarla ahí mientras se recupera.

el LE, ¿se puede sustituir por LA o es correcto tal cual está?

Gracias por el blog, Santiago.
;)

Palfrei P. J. dijo...

Abelardo León González:

lo correcto es emplear el "le" debido a que la señora Egbert es la receptora de la acción y no quien la padece, es decir, ella es el objeto indirecto del verbo "ayudar" y los O. I. sólo son reemplazados nominalmente por los pronombres objetivos "le" y "les".

No obstante, la flexibilidad del castellano permite emplear un "la" pero de forma coloquial.

Saludos.

Abelardo León González dijo...

Muchas gracias por la respuesta, Palfrei P. J.
Saludos.

Noemi Carnicero Sans dijo...

¡Aquí otra que ha caído en este interesantísimo blog!

Enhorabuena por tales explicaciones. Son muy, muy útiles.

Además, debo confesar que yo también soy adicta al leísmo y que esta entrada me ha servido para esclarecer las dudas que hasta ahora eran convicciones.

Para no perderte la pista, voy a hacerme miembro de este blog, que seguro me salvará de posteriores apuros.

Un saludo,

Noemí Carnicero Sans
http://lasubastademivida.blogspot.com

Santyago dijo...

Muchas gracias por los ánimos Noemi.
Ahora estoy centrado en dar los últimos toques a una guía que me ha encargado una editorial, para un manual basado en el blog, pero ampliado. Cuando termine y se publique, seguiré escribiendo entradas.

Anónimo dijo...

Hola a todos, soy Daniel.

Santiago: me ha encantado tu blog, sobre todo por la forma en que planteas estos temas que suelen ser más complejos. Además, los comentarios ayudan a profundizar más en la gramática. Aprovecho para agradecer a quienes han comentado y colaborado.

Visito tu blog por una duda que tengo: ya he observado cómo determinar el objeto directo e indirecto de una oración simple, no obstante, ¿cómo puedo identificar estas partes en una oración compleja para así saber qué pronombre átono es el indicado?; ¿Hay que analizar cada oración individualmente?

Por ejemplo —recordando que existe un verbo por oración— tengo la siguiente oración compleja:

El juez tomó declaración a los ladrones y les condenó.

En este caso, ¿a cuál verbo le pregunto qué? Imagino que a «condenar» porque la oración principal está explícita: «El juez tomó declaración a los ladrones». Sin embargo, si uso la pregunta «¿qué condenó?» (para hallar el O.D), la respuesta puede ser «los ladrones»; y si uso «¿a quién condenó?»(para O.I), la respuesta sería «a los ladrones». Así, al aplicar la primera pregunta para hallar cuál pronombre átono debe usarse el correcto sería «los» (para complemento directo); pero, por el contrario, al optar por la segunda pregunta el pronombre átono debido sería «les» (para complemento indirecto).

Lo que me complica la existencia —¡qué enrollado soy!—es que el libro donde está la mencionada oración compleja, en su parte de respuestas y soluciones dice que es apropiado el uso de «los»:

El juez tomó declaración de los ladrones y los condenó.

Personalmente, yo hubiera escrito «les condenó» pues, «los ladrones» son «a quienes» (les = O.I); ellos (los ladrones) no son «qué» (los = O.D). Puedo estar equivocado. Mi problema es que no encuentro la manera de saber, a ciencia cierta, qué utilizar.

Sé que esto ha sido bastante largo. Si te has tomado el tiempo para leer mi comentario, ¡gracias!

Santyago dijo...

Hola Daniel.
En tu ejemplo, si te fijas bien, están bien diferenciadas las dos acciones: "el juez tomó declaración a los ladrones" y "el juez les condenó", omitiéndose el sujeto en la segunda al estar unidas.
La pregunta del "qué" debes hacérsela a la segunda, y verás que no tiene sentido en este caso (no es qué condenó, sino a quién condenó), por o que lo correcto es "los condenó".
Saludos.

Gata Shirka dijo...

Te puedes creer que he leído miles de cosas sobre esto. He ido a cursos de redacción y acabo de leer tu explicación y me ha quedado clarisiimo. ¡¡Por fin!!.
Muchisimas Gracias!!! :-D

Anónimo dijo...

Palfrei tiene razón. en sus ejemplos no se ve el correcto uso de los pronombres sino la correcta forma de encontrar los complementos directos o circunstanciales.
el pronombre le en el primer ejemplo significa que a el o a ella le vi la cabeza, sustituye al complemento indirecto. en el segundo ejemplo lo no me contesta a la pregunta donde sino a quien vi, en este caso a el; sin embargo se podría emplear "le" ya que "lo" puede llevar a la confusión por poder referirse no solo a un sujeto masculino sino también a un objeto de genero masculino.
por tanto, las preguntas que usted formula solo responden a complementos que en ningún caso responden al complemento indirecto o directo de persona como en el ejemplo "la bese en los labios". en este caso es complemento directo de persona y se acepta el uso de "la" porque la oración puede pasarse a pasiva sin perder el sentido: ella fue besada por mi.
la pregunta ¿que vi? en la primera me da la respuesta al complemento directo de cosa.
en la segunda ¿donde lo vi? responde al complemento circunstancial de lugar.

por tanto, la justificación que usted da sobre el uso de los pronombres personales no es correcta.

Alfa dijo...

«No pude seguirLO porque era muy veloz.
No pude seguirLE la pista.»

Un ejemplo de Facebook:

Sigue a Santyago para recibir sus publicaciones públicas en tu sección de noticias.

Le siguen 1.200 personas.

Es así con la configuración de FaceBook en español de España o de Latinoamérica.

Anónimo dijo...

hola a todos, la verdad que llevo bastante tiempo con el tema, pero cada vez que investigo, en vez de aclararme, me pierdo más. Os voy a poner unos ejemplos, a ver cual es vuestra opinión:

1- Sus delicados rasgos ¿LA? (a ella) otorgaban un agradable aspecto.
2- Él pensó que sería una noble acción, el devolver a la Tierra lo que previamente ¿LA? había arrebatado. (en el contexto de la narración, Tierra viene a significar como una especie de Diosa)
3- Aquel riachuelo, se desvanecía junto con el paisaje que ¿LE? escoltaba.

Gracias por vuestra atención,y espero no ser muy caradura al pediros una ayuda, para aclararme un poco.

Kalyfka dijo...

Primero que nada agradecer al autor del blog por sus maravillosas entradas, me están siendo muy útiles.
Para el anónimo de arriba, simplemente advertirte que estoy tan perdida como tú.
El único de los ejemplos que mencionas del que creo estar segura es el segundo: "Él pensó que sería una noble acción, el devolver a la Tierra lo que previamente LE había arrebatado." En este caso el verbo arrebatar hace referencia a algo de la Tierra, no a la Tierra misma. Por ejemplo, le arrebató a la Tierra uno de sus hijos. Arrebató un hijo. ¿A quién? A la Tierra. Esta pregunta se vuelve inútil al descubrir que si nos preguntamos, ¿a quién arrebató? descubriremos que la respuesta en este caso es a un hijo. Por las confusiones que puede causar prefiero evitar formular la pregunta y simplemente reflexionar para saber sobre quién se le realiza la acción. En este caso quien es arrebatado es el hijo, la Tierra, al ser la madre de éste, sufre las consecuencias de la acción, pero no es ella quien es arrebatada, es a quien LE es arrebatado algo. Lo que creo que mejor funciona es pasar las frases a pasiva. Si podemos hacer esto sin que la frase cambie de significado entonces este es el sujeto que buscamos y al que se le realiza la acción y por lo tanto usaremos LA o LO. Si no lo es significa que sólo sufre las consecuencias de la acción por lo que usaremos LE. En este ejemplo si intentamos decir "Él pensó (...) noble acción, que la Tierra fuera devuelta"
veremos que no tiene sentido. En cambio si decimos "Él (...) acción, que el hijo de la Tierra fuera devuelto a ésta" mantiene el significado de la frase.
Esto me funciona con algunas frases. Aplicando esto a tu tercer ejemplo estoy casi segura de que sería "Aquel riachuelo, se desvanecía junto con el paisaje que LO escoltaba" pero me sigue resultando confuso ya que LE no me "suena" mal. Y por ejemplo en el primero, estoy convencidísima de que es "Sus delicados rasgos LE otorgaban un agradable aspecto" aunque es un poco confuso. Creo que por el hecho de que el sujeto en este caso son los rasgos.
Perdón por el testamento y espero que esto te sirva de algo.

(Si alguien que se moleste en leerlo todo encuentra faltas de ortografía y me lo dice, se lo agradeceré mucho)

Anónimo dijo...

En mi humilde opinión:
1- Sus delicados rasgos LE otorgaban un agradable aspecto.
2- Él pensó que sería una noble acción, el devolver a la Tierra lo que previamente LE había arrebatado.
3- Aquel riachuelo, se desvanecía junto con el paisaje que LO escoltaba.

Anónimo dijo...

Hola. Qué tal.
Este tema es mi asignatura pendiente. A veces, cuando escribo, dejo que fluyan las palabras y cuando corrijo me enfrento a estos dilemas.
Por Andalucía no tenemos el problema del laísmo como por ejemplo en la zona de Madrid (la dijé, refiriéndose a ella) pero tal vez padezcamos de loísmo o leísmo.
Yo, a estas alturas tengo un cacao mental impresionante al respecto y no me aclaro.
Porque este señor del blog ha puesto una fórmula sencilla pero luego llega un experto que desmonta la fórmula y que acusa a los hispanohablantes ibéricos de cometer errores de ese tipo, cuando ellos tienen formas verbales especiales para ellos (véase "sos" que a mi me suena a marca de arroz y a señal de socorro).
Pues yo voy a probar la fórmula de Santyago a ver qué tal me va con ella. Por lo menos ya que se ha dado la molestia de buscar una manera sencilla de hacer las cosas.

Santyago dijo...

Hola.

Muchas gracias por tu confianza.
La regla del "qué", aunque choque a los más eruditos, es válida siempre que se aplique bien. Es decir, que no se fuerce, como en el ejemplo que pongo de la besé en los labios, que parece que puede corresponderse con el método, pero que, en realidad, responde a la pregunata de dónde, no de qué. Sí se cumple en le besé los labios.

Saludos.

Estela dijo...

Hola a todos. La verdad es que me he topado con este blog por una discusión entre amigos sobre el uso de LO o LE en una frase determinada.

Vivo en Valladolid y aquí utilizan mucho el laísmo, leísmo y loísmo. Mi amigo dijo:

"No quiero ir a ese bar, lo tengo manía"

Yo me escandalicé, la verdad, porque jamás lo diría de ese modo. la discusión ha sido larga y tendida, ya que él se aferra a que el LO es correctísimo en esta frase.

Yo diría - y siempre he dicho - "le tengo manía a ese bar". Pero si tengo que explicarlo con tecnicismos lingüísticos, sinceramente, no sé explicarle el porqué. Simplemente es así, le digo.

Podrían confirmarme cuál de las dos formas es la correcta??? GRACIAS

Luis Gil Alonso dijo...

Gracias por la aportación.

Me confunde que para saber cuál es el objeto directo hay que preguntar "Qué o Qué es lo que".

Valentyna dijo...

Me ha encantado la sencillez de las explicaciones, aunque creo que no sufro ese problema si otros muchos. Especialmente signos de puntuación, creo.

Man Bur dijo...

Consultaré a Pedro - Le consultaré
Consultaré a Ana - Le consultaré
Consultaré el diccionario - Lo consultaré
Consultaré la enciclopedia - La consultaré
?Son correctas?

Aurélie Jauliac dijo...

Alguien me puede explicar la forma: LE hablo a mi madre?

Santyago dijo...

Hola.

En realidad sería La hablo a mi madre

El LE se usaría, por ejemplo en Le corto el pelo a mi madre

Si no escribes desde un dispositivo móvil o un teclado que no sea en español, abre la interrogación :)

Anónimo dijo...

Pues lo doy las gracias, digoooo, espera que me lo vuelvo a leer